“Ultimately, memoQ helped us increase the efficiency and quality of our work by almost 30%.”
By automating 95% of our translation workflow, we’ve seen a productivity increase of roughly 50%. Integrating machine translation with memoQ and post-editing by CLS linguists ensures we deliver high-quality localized content while reducing the time and effort involved. This has allowed us to expand our reach into new markets more efficiently and cost-effectively
Martien Verhaar, Digital Marketer at Monta
Read the whole story
Learn how GAMEVIL COM2US uses memoQ to save time and increase consistency when translating their games and various content into 16 languages.
“Ultimately, memoQ helped us increase the efficiency and quality of our work by almost 30%.”
memoQ helped Playrix to increase efficiency and work quality by almost 30%
“Ultimately, memoQ helped us increase the efficiency and quality of our work by almost 30%.”
Learn about how Gameforge built up an efficient new localization department with memoQ.
“We conducted many evaluations and ended up with memoQ as the most fitting solution for us. We are now faster and have higher quality output than ever before.”
Learn how BAUR saved more than 68% over old localization processes after switching to the memoQ server technology.
“BAUR saved more than 68% over old processes using the memoQ server technology”
Learn how Funstage managed to translate two websites into 15 languages in just a couple of months with memoQ.
“With memoQ, we manage content localization for a dozen websites and mobile apps, and we are not worried as our workload increases, because we know that we have the capacity to deliver on time.”
Learn how NOVA University managed to make translation technology an integral part of translation degrees with the help of the memoQ Academic Program.
“Thanks to the memoQ Academic Program, we are now able to provide our translation students with the necessary practical skills during the full length of their degree.”
Learn how Hockey Canada has been using memoQ cloud as a powerful ally in their translation projects and processes.
“memoQ cloud gives us the flexibility we need by allowing for multiple project manager licenses, which, in turn, provides each member of our team with complete control of their workflow from start to finish while still sharing a collaborative environment.”
Learn how Presence implemented memoQ to integrate management of translations with their existing business management system.
The flexibility of XLS filter configurations helps us in preprocessing and postprocessing multilingual XLS files faster and minimize mistakes, and project templates ensure we keep all client resources (such as TMs, glossaries, and non-translatables) in one place.
Learn more how the translation team at PSI CRO (contract research organization) was able to speed up its turnaround time by 10-50% depending on the type of content with memoQ.
“The main reason we chose memoQ over other solutions on the market is that it is user-friendly and has a lot of features that can be adapted to specific workflows and offers a variety of solutions. The LiveDocs feature is what made it stand out among the competitors, providing the possibility of using our existing libraries and having live access to our documents.”
Learn more about how Deutsche Bahn decided to implement a Translation Management System (TMS) to streamline their localization processes and free up time to focus on quality and customer satisfaction.
“We want to keep control over our data throughout the entire translation process; in other words, we want to know who is working with our data and how.”