Consistent and correct terminology is at the heart of a smooth translation process. You can either double-check every word you use manually, or use a terminology solution that does it for you and boosts your productivity.
Teams who translate for multiple departments need a customizable and collaborative terminology management system that gives them full control over their linguistic resources. When it comes to your terminology, it needs to be accessible, intuitive, and easy to search, whether you’re working within memoQ projects or beyond.
And consistency within your translation team isn’t always enough; in some cases, you need to share your terminology among your whole team, beyond translators and linguists, or even outside your organization.
The ultimate terminology management system for storing, managing and sharing terminology.

Rather than treating it as a task only for translators, terminology should support branding, design, content creation, quality assurance, and both human and machine translation efforts.
Qterm offers a centralized, browser-based solution that gives internal teams and external partners access to up-to-date, approved terminology. It ensures that the organization controlling the terminology also controls how it is used across all languages.
With Qterm, translation providers can offer managed terminology services and allow expert reviewers to contribute—no extra software required.

Constantly keeping track of terminology across your organization can be challenging. Scattered glossaries, outdated definitions, and time-consuming term lookups can delay projects and create confusion. termFinder is your web-based terminology portal, which keeps the right terms at your fingertips quickly and accurately. Designed for easy use within and outside an organization, termFinder is accessible on any device with an internet connection.
With termFinder, anyone in your organization can look up and display monolingual and multilingual terms, ensuring terminology remains consistent and clear. Users can also suggest new terms, while improving your glossary and helping share knowledge within your organization.
Your terminology is on demand, right in your pocket. Users can access termFinder on any device with an internet connection or integrate it into your intranet site for convenient access. Tailor termFinder to your branding, logo, and colors to meet internal and external requirements.
Improve your terminology management with charts representing usage data. Track how termFinder is used across your organization, identify the most valuable terms, and see what is helpful for your users and what is not. Use these insights to refine your glossary and make data-driven decisions
As part of the memoQ TMS ecosystem, the lookup tool gives your team unparalleled access to translation memories and term bases (including Qterm). No more guessing where past translations live—search freely across all resources with ease.
When translating, you can sometimes come across sections that you’re sure you have translated before. But when you work with many projects, it can be hard to remember where and when you already worked with that specific section. Unless you know exactly which project to search in, it could take hours to find it.
Project-specific limitations slow you down, forcing you to redo work you’ve already completed. The lookup tool provides linguists with access to language resources going beyond their assigned memoQ projects, so no more guesswork is needed when it comes to past translations.

There are no limits to where you can search in past translations, but you control people’s access to specific resources.
Gain full visibility into all translation memories and term bases to make sure nothing is lost in translation.
Check consistency or alignment with your organization’s requirements; locate past translations easily to make sure all resources are up –to –date.
Audit and approve your resources, and make approved translation resources available to more people across your company.