In response to user requests for improved visual comfort, the Inverted Color Scheme was thoughtfully designed to assist users with visual impairments and to support translators working long hours, reducing eye fatigue.
The Inverted Color Scheme in memoQ builds upon the Inverted Colors option of Windows Magnifier, elevating the visual experience while prioritizing accessibility.
Magnifier’s high contrast has been toned down to ease eye strain.
memoQ users can now choose between two color schemes—Default and Inverted—under Options/Appearance, allowing color customization in each scheme. By default, the original colors for hit types in Translation Results (such as TM, TB and LiveDocs) are retained in the Inverted Color Scheme, but users can also modify these as needed.
The Inverted Color Scheme applies only to the memoQ main window. For the best experience, use memoQ in full-screen mode and ensure that all memoQ windows are on the same screen to maintain consistent color inversion.
The TAUS Generic Model v2 offers significantly improved accuracy for quality estimation, ensuring better translation outcomes.
All newly created Translation Memories (TMs) in memoQweb will now default to TM+ instead of Classic TM.
Thai has been introduced as a source language for Term Base (TB) and TM+, following user requests. Please note that this feature is not available in Classic TM or LiveDocs.
memoQ AGT now supports online projects. Previously, memoQ AGT could only be used in local projects or in checked-out online projects. Translations can be initiated directly in WebPM, eliminating the need to check out the project manually. Project managers can now use AGT for pre-translation before handing projects over to linguists for post-editing.
memoQ AGT can now be configured as an online resource, enabling the central management of the API key. Linguistic teams can access the same MT settings, with the AGT API key configured by a PM. This streamlined approach enhances security and simplifies project management, ensuring a more efficient workflow.
ICR users no longer need to copy and paste tags in the target segment but can use the new command available on the toolbar to insert any missing tag.
ICR users can now filter their review tasks not only by status (e.g., Delivered, In Progress) but also by projects (All projects or a specific project), which is especially handy when working on large projects or managing tasks across many projects.
Project managers are now able to generate LQA reports via the API.
Atikamekw, Babine-Witsuwit’en, Blackfoot, Dene, Dogrib, Innu, Michif, Mohawk, Plautdietsch, Stoney, Apache (Western), Hopi, Lakota
Users with the proper permissions can now delete a term base entry with a single click using the new context menu item on the Translation Results pane, instead of deleting the source and target terms separately or opening the Term Base Editor.
Users with the proper permissions can now delete a term base entry with a single click using the new context menu item on the Translation Results pane, instead of deleting the source and target terms separately or opening the Term Base Editor.
Thanks to the option to access custom models trained by TAUS in memoQ, the accuracy of AIQE can be increased.
Updates have been made to the Hunspell spellchecking feature in memoQ TMS.
memoQ 11.0 welcomes many fundamental changes to the In-country Review tool.
The fragment assembly option will be unchecked by default from now on in both memoQweb and the desktop client during pretranslation.
memoQ’s new Markdown filter supports the core functionality of the Markdown file format.
Users now have the option to choose Chinese or Chinese (Taiwan) language when installing the memoQ desktop app.
We introduced a UX improvement to clearly communicate project/document progress in both the desktop client and memoQweb. Users can immediately see progress in the specific roles without having to hover over the respective progress bars.
Role-based progress info is now displayed in the desktop client for both projects and documents.
A new update of the TexTra MT plugin is available in memoQ.
Manage CAL licenses directly through the memoQweb Interface, making it easier to handle license allocation and administration online.
You can now import memoQ handoff packages into existing projects.
Available for projects created from SDL packages, memoQ projects created from scratch, and projects based on templates.
Applicable to both server and local projects, enabling greater flexibility in project management.
Packages including SDL and memoQ are visible within the project and can be identified and deleted on memoQweb.
Export table RTF and XLIFF files directly from memoQweb Projects using the context menu or multi-file selection.
Refined user interface ensures smoother navigation and clear status messages for export outcomes.
The Customer Portal enables efficient project management and collaboration.
Support is available for a wide range of Single Sign-On (SSO) providers.
SSO simplifies login for users with centralized identity management.
Offers flexible configurations tailored to your server setup.
Improves security by reducing the need for multiple credentials and ensuring secure, centralized authentication.
Set inline tags as optional when using the JavaProperties import filter, offering greater flexibility in tag handling.
Perform advanced term searches using the wildcard (*) feature on the Home and Browse pages.
The asterisk represents any character(s) in the term. For example, “Ministry*Services” will find “Ministry of Transport Services” and “Ministry of Financial Services.”
Use multiple asterisks to mark multiple missing sections in terms. For example, “Ministry*Education*Services” will find “Ministry of Educational Services” and “Ministry for Children’s Education and Health Services”.
You can combine this new feature with existing search types (Begins with, Contains, Exact match) to specify how you would like to search your term base(s) for the search phrase you entered.
Due to high demand, this new feature will also be available to customers running the 11.2 LTS version following an upcoming maintenance (bugfix) release.